11 Focail aisteach nach raibh a fhios agat riamh conas Plural a Dhéanamh

Ar dtús is cosúil gur riail shimplí Bhéarla é: Nuair a bhíonn níos mó ná rud amháin agat, cuir s. Úll amháin. Dhá úll. Déanta na fírinne, is féidir le teanga a bheith i bhfad níos casta. Dhá fhianna. Trí fhiacla. Ceithre lucha.

Is teanga orgánach é an Béarla - fásann sé go nádúrtha ag daoine a úsáideann é, a deir Kory Stamper, eagarthóir comhlach d’fhoclóirí Merriam-Webster. Agus de réir mar a fhorbraíonn an teanga, tá neamhrialtachtaí faoi cheangal barr a bhaint amach. Uaireanta bíonn loighic taobh thiar de agus uaireanta ní bhíonn, a deir sí.

Roinnt foirmeacha iolra atá againn díreach tá a fhios . Ach tá cinn eile níos deacra (An ochtapas é? Nó octopi?). Anseo, treoir shimplithe ar chuid de na hailtirí is mearbhall.

Míreanna Gaolmhara

Géanna amaideach Géanna amaideach Creidmheas: Melbye / Getty Images

1 Gé amháin, Dhá ghé

Téann gé ar ais thart míle bliain ó shin leis an Sean-Bhéarla, áit a raibh na focail uatha agus iolra an-chosúil le gé agus géanna, agus sin an chaoi a gcaitear leo i mBéarla nua-aimseartha. Níl na hiarrachtaí chun a bhfoirm iolra a rialáil tar éis na fírinne a bheith greamaithe. Nuair a fhaigheann tú rud éigin ina chatagóir, tá sé an-deacair é a athrú, a deir Stamper.

Os a choinne sin, tá Mongoose iolraithe mar mhongóisíní.

a dó Moose amháin, Dhá Mhós

D’fhéadfadh go mbeadh cuma mhaith ar mhós agus gé i mBéarla an lae inniu ach tagann siad ó dhá theanga an-difriúla, a deir Stamper - faightear Moose ar iasacht ón Algonquian. Toisc gur ó theanga dhifriúil í, cé gur cuma gé í, shocraigh muid gan í a iolrú mar mheese toisc nach bhfuil aon cheangal ann.

Is iondúil go bhfaigheann ainmhithe móra cluiche, cosúil le eilc agus fianna, iolra nialasach, rud a chiallaíonn go bhfuil siad mar an gcéanna ina bhfoirm uatha agus iolra. De bharr gur seilgíodh moose i dtosach, rinneadh [moose] a ghrúpáil isteach, a deir Stamper.

3 Octopus amháin, Dhá Octópóis

Má deir tú ochtapas, d’fhéadfadh duine sa seomra tú a cheartú go octopi. Seo an fáth: Tháinig Octopus go Béarla sna 1600í. Tugadh iolra rialta Béarla dó, a deir Stamper. Mar sin is ochtapas é sin. Ach sa 17ú agus san 18ú haois, thosaigh gramadaí ag brú chun an Béarla a dhéanamh níos cosúla leis an Laidin - d’fhéach siad ar fhocail a fuarthas ar iasacht ón teanga agus thosaigh siad ag tabhairt a n-iolra Laidine dóibh. Tháinig ochtópóidí octopi.

An fhadhb? Faightear Octopus ar iasacht ón nGréigis i ndáiríre. Mar sin ansin tháinig an dara babhta scoláirí a cheartaigh an t-iolra ar ais go dtí a ochtapas bunaidh. Sa lá atá inniu ann, glactar le ceachtar acu, ach tá ochtapas níos coitianta, a deir Stamper.

4 Cul-de-Sac amháin, Dhá Cul-de-Sacs nó Culs-de-Sac

Rinne sé riveting amháin Cailíní Gilmore plé , ach an bhfuil a fhios ag aon duine i ndáiríre conas cul-de-sac a iolrú? Faightear Cul-de-sac ar iasacht ón bhFraincis agus aistrítear go litriúil é mar bhun an mhála, de réir Stamper. Ach murab ionann agus an Béarla, is gnách don Fhraincis na haidiachtaí a chur i ndiaidh an ainmfhocail - mar sin deirimid apple pie, agus deir siad pióg úll.

Is é an cás aisteach anseo gurb é cul an t-ainmfhocal. An úsáideann tú an t-iolra Fraincis-ified níos mó, culs-de-sac, nó na cul-de-sacs níos Béarla? Deir Stamper go bhfuil ceachtar acu ceart. Sa scríbhneoireacht theicniúil, níos foirmiúla, is gnách go bhfeiceann tú culs-de-sac, cé go bhfuil cul-de-sacs níos coitianta i suíomhanna neamhfhoirmiúla. An dea-scéal i ndáiríre? Is annamh a bhíonn ort labhairt faoi níos mó ná cul-de-sac amháin. D’fhás mé suas i ndáiríre ar cul-de-sac, agus ní dúirt mé cul-de-sacs riamh, a deir Stamper.

5 Deartháir-i-Dlí amháin, Beirt Bhráithre-i-Dlí

Suimiúil go leor, tagann an focal seo ó thréimhse de stair Shasana nuair a rialaigh ríthe na Fraince Sasana go príomha, a mhíníonn Stamper. Cuireadh an-bhéim ar an rialtas agus ar an dlí, agus rinneadh roinnt focal nua a chumadh i mBéarla, ach iad a stíleáil i bhFraincis (leis an aidiacht ag teacht i ndiaidh an ainmfhocail). Is é an difríocht ó cul-de-sac, a deir Stamper, ná go bhfuil sé i bhfad níos soiléire an uair seo gurb é deartháir an t-ainmfhocal agus gur aidiacht é an dlí. Smaoinigh air ar an mbealach seo: Ó tharla gurb iad na fir do dheartháireacha go príomha agus go ndéanann an chuid ‘-in-dlí’ cur síos breise ar an gcineál deartháireacha atá iontu, déanann tú an t-ainmfhocal tábhachtach mar iolra, a deir Mignon Fogarty, cruthaitheoir agus óstach an Podcast Cailín Gramadaí ar an líonra Leideanna Tapa agus Salach.

Tá an rud céanna fíor i gcás dlíthe eile. Is iad do dheirfiúracha-i-dlí, máithreacha-i-dlí, agus mar sin de. Lean loighic den chineál céanna leis an aturnae ginearálta, an file laureate, agus a leithéidí - iolraíonn siad chuig aturnaetha ginearálta agus laureate filí, a deir Stamper.

6 Passerby amháin, Dhá Passersby

Úsáideann tú an loighic den chineál céanna le haghaidh ‘passersby’ agus a dhéanann tú le haghaidh ‘deartháireacha-i-dlí,’ a deir Fogarty. Is daoine a théann thar na daoine, mar sin déanann tú an chuid sin iolra. Ní dhéanann an chuid ‘by’ cur síos ach ar an áit a bhfuil siad ag dul.

7 Saol Íseal Amháin, Dhá Bheatha Íseal

Tháinig an saol íseal, ina leagan uatha, go Béarla timpeall na 1930idí. Ní féidir liom a rá leat cén fáth a bhfuil saolré íseal ag an iolra, a deir Stamper. Bíonn focail chumaisc an-aisteach ar an mbealach a iolraímid iad uaireanta. Sna 1960idí, rinne daoine áirithe iarracht hipiríogaireacht a dhéanamh agus é a athrú go saolta ísle, ós rud é gur saol iolra an tsaoil - ach níl sé sin ceart. Mar sin má ghlaonn duine ort dornán de shaol íseal, is féidir go mbraitheann tú smug go bhfuil sé nó sí mícheart ó thaobh gramadaí de.

8 Mílaoise amháin, Dhá Mhílaois

Nuair a taispeánadh an mhílaois i mBéarla den chéad uair, níor úsáideadh í ach chun cur síos a dhéanamh ar thréimhse shonrach míle bliain ina raibh Críost ceaptha a bheith i gceannas, míníonn Stamper. Ní raibh ach ceann amháin díobh sin ann - ní raibh mórán úsáide iolra ann, a deir sí. Le himeacht aimsire, níor chuir daoine ach s: mílaoise. Ach, cosúil le ochtapas, tháinig na gramadóirí clasaiceacha i láthair agus dúirt siad, toisc gur focal Laidineach é, gur chóir go mbeadh iolra na mílaoise mar mhílaoise. Tá an dá rud ceart, ach is fearr na mílte bliain, agus níos coitianta. Is maith le daoine iolraí a fhágann go bhfuil siad cliste, a deir sí.

9 Siosúr Amháin, Dhá Siosúr

Tá siosúr cosúil leis na focail pants sa mhéid is go bhfuil péire siosúr ina réad a mheasaimid a bheith ina iolra ilchodach, a deir Stamper. Tháinig siosúr go Béarla tríd an bhFraincis. Agus chruthaigh na Francaigh an téarma tríd an Laidin, áit a bhfuil an fréamhfhocail tionscnaimh uatha i ndáiríre agus tagraíonn sé d’uirlis gearrtha, cosúil le lann, a mhíníonn sí. Chonaic na Francaigh é mar dhá lanna gearrtha agus iolraigh siad é, a deir sí. Labhraímid faoi péire siosúr, rud a chiallaíonn siosúr amháin. Mar sin, conas é a dhéanamh iolra? Tá sé mar an gcéanna: siosúr. Is é siosúr an focal aisteach seo go bhfuil cuma iolra air agus gur féidir leis feidhmiú mar fhocal uatha nó mar fhocal iolra, a deir Stamper.

10 Iasc amháin, Dhá Éisc

Is seanfhocal é iasc, a deir Stamper. Iasc a bhí san iolra bunaidh aige - agus feiceann tú an úsáid sin fós, i bhfrásaí teicniúla nó eolaíochta den chuid is mó. Ach in úsáid go ginearálta, tá iasc i bhfad níos coitianta mar iolra éisc. Is dócha go bhfuil an chúis mar an gcéanna leis an míniú ainmhí cluiche ar mhós, fianna agus eilc. Agus síneann sé chuig cineálacha sonracha éisc, mar trosc, tuinnín, agus bradán. Braitheann an t-iolra ar do threoshuíomh leis an réad, a deir Stamper. Más iascaire tú, is é an t-iolra éisc ná iasc, is é an t-iolra trosc, agus is tuinnín an t-iolra tuinnín. Más eolaí thú, is féidir iasc agus códaithe agus tiúnna a bheith san iolra éisc. I gcás fhormhór na léitheoirí [is é] an t-iolra nialasach.

a haon déag One Do, Two Dos nó Do’s

Is féidir leis na dáileoga agus na rudaí nach bhfuil le déanamh agus a dhéanamh a bheith beagáinín mearbhall. Déanann treoracha stíl éagsúla moltaí difriúla maidir le conas an frása seo a dhéanamh iolra, a deir Fogarty. Baineann dos agus rudaí le Lámhleabhar Stíle Chicago, agus tugann an Associated Press le fios go bhfuil agus nach ndéanann. Má tá tú ag scríobh d’fhoilseachán, déan cinnte go bhfuil a fhios agat cén treoir stíle a leanann sé, agus má tá tú ag scríobh duit féin, roghnaigh an litriú a dhéanann an chiall is mó duit agus bain úsáid as go comhsheasmhach, a deir sí.