Níl aon rud níos milse ná dán grá a thabhairt nó a fháil ó do ghrá fíor Lá fhéile Bhealaintín, ach uaireanta bíonn sé deacair na focail cearta a aimsiú do do mhothúcháin rómánsúla. Más mian leat an grá a scaipeadh le dán Lá Vailintín i mbliana, ná bíodh imní ort - ní gá duit dán a chumadh leat féin. I mbliana, lig do na dánta grá cáiliúla seo (agus b’fhéidir roinnt luachana grá) do theachtaireacht bhinn a spreagadh chuig do dhuine grá, péireáilte le bronntanais Lá Vailintín di féin agus smaointe cárta Vailintín nó leo féin.
Ó dhánta gearra grá go cinn níos faide, is cinnte go mbeidh dán grá ann chun do chuid mothúchán a chur in iúl anseo. Má labhraíonn dán fada leat ach gur mhaith leat a bheith níos gonta, glac na línte is fearr leat agus déan iad sin a roinnt le do pháirtí; uaireanta ní féidir ach cúpla líne an pointe a chur in iúl. Agus má tá imní ort nach dtuigeann do dhuine grá dán grá i gcárta, bíonn bronntanais Lá Vailintín ann dó i gcónaí.
GAOLMHARA: Na Scannáin Rómánsacha is Fearr ar Netflix
Dánta grá
Leanaí ag Rith Trí
Rumi, Aistriúchán le Coleman Barks le John Moyne
Bhí mé cúthail.
Thug tú orm canadh.
Ba ghnách liom rud a dhiúltú ag bord.
Anois bím ag scairteadh le haghaidh tuilleadh fíona.
I ndínit somber,
Ba ghnách liom suí ar mo mhata agus guí.
Anois ritheann páistí tríd
agus aghaidheanna a dhéanamh orm.
Conas is breá liom tú? (Sonnet 43)
Elizabeth Barrett Browning
Conas is breá liom tú? Lig dom na bealaí a chomhaireamh.
Is breá liom tú go dtí an doimhneacht agus an leithead agus an airde
Is féidir le m’anam teacht, agus é ag mothú as radharc
Chun críocha a bheith agus grásta idéalach.
Is breá liom tú go leibhéal gach lae
Riachtanas is ciúin, faoi ghrian agus solas coinnle.
Is breá liom tú go saor, mar déanann fir a ndícheall.
Is breá liom tú amháin, agus iad ag dul ó mholadh.
Is breá liom tú leis an paisean a úsáidtear
I mo shean-bhrón, agus le creideamh m’óige.
Is breá liom tú le grá ba chosúil go gcaillfinn
Le mo naoimh caillte. Is breá liom tú leis an anáil,
Smiles, deora, de mo shaol ar fad; agus, má roghnaíonn Dia,
Beidh grá níos fearr agam duit tar éis bháis.
conas soilse a theannadh ar chrann
An gcuirfidh mé i gcomparáid tú le lá samhraidh? (Sonnet 18)
William Shakespeare
An gcuirfidh mé i gcomparáid tú le lá samhraidh?
Tá tú níos áille agus níos measartha.
Bíonn gaotha garbh ag croitheadh bachlóga uafásacha na Bealtaine,
Agus tá dáta ró-ghearr ag léas an tsamhraidh.
Am éigin ró-the lonraíonn súil na bhflaitheas,
Agus is minic a mhaolaítear a choimpléasc óir;
Agus tagann meath ar gach aonach ó aonach éigin,
De sheans, nó cúrsa athraithe an nádúir, gan ainm;
Ach ní imeoidh do shamhradh síoraí,
Ná caill seilbh ar an aonach sin atá agat,
Ná ní chaithfidh an bás bás ar a scáth,
Nuair a bheidh tú i línte síoraí le hAm fásann tú.
Chomh fada agus is féidir le fir breathe, nó a fheiceann súile,
Maireann sé seo chomh fada, agus tugann sé seo beatha duit.
Siúlann sí in Áilleacht
Tiarna Byron
I.
Siúlann sí in áilleacht, cosúil leis an oíche
As climes gan scamall agus spéartha starry;
Agus sin uile is fearr dorcha agus geal
Buail le chéile ina gné agus ina súile:
Dá bhrí sin mellowed leis an solas tairisceana
Cé a shéanann neamh go lá gaudy.
II.
Scáth amháin is mó, ga amháin is lú,
conas a cócaireacht scuaise dearcán go tapa
Dá mbeadh leath lagaithe ag an ngrásta gan ainm
Cé na tonnta i ngach fithín tress,
Nó éadromaíonn sé go bog a aghaidh;
Nuair a chuireann smaointe serenely sweet in iúl
Cé chomh íon, cé chomh daor a n-áit chónaithe.
III.
Agus ar an leiceann sin, agus ar an mbolg sin,
Mar sin bog, chomh socair, ach huafásach,
Na smiles a bhuaigh, na leideanna a glow,
Ach inis na laethanta i maitheas a caitheadh,
Intinn ar a suaimhneas le gach duine thíos,
Croí a bhfuil a ghrá neamhchiontach!
Dánta grá brónach
Ní fhanfadh sé dom, agus cé atá in ann iontas a dhéanamh
A. E. Fear an Tí
Ní fhanfadh sé dom, agus cé atá in ann iontas a dhéanamh?
Ní fhanfadh sé dom seasamh agus amharc.
Chroith mé a lámh, agus bhain mé mo chroí i sunder,
Agus chuaigh mé le leath mo shaol faoi mo bhealaí.
Ní Mise Tú
Sara Teasdale
Ní mise mise, ní caillte ionat,
Níor cailleadh, cé gur fada liom a bheith
Cailleadh mar choinneal a lasadh ag meánlae,
Cailleadh mar shneachta sneachta san fharraige.
Tá grá agat dom, agus faighim tú fós
Spiorad álainn agus geal,
Ach is mise mise, atá fada
Cailltear mar sholas é i bhfianaise.
Oh plunge dom domhain i ngrá - a chur amach
Mo chéadfaí, fág mé bodhar agus dall,
Scuabtha ag meon do ghrá,
Taper i gaoth luaith.
Ná tabhair an croí go léir riamh
W. B. Yeats
cé mhéad ba chóir duit tip pizza
Ná tabhair an croí go léir, don ghrá
Is ar éigean gur fiú smaoineamh air
A mhná paiseanta más cosúil
Cinnte, agus ní aislingíonn siad riamh
Go n-imíonn sé ó phóg go póg;
Is breá an rud é gach rud
Ach sólás gairid, brionglóideach, cineálta.
Ná tabhair an croí go hiomlán riamh,
Chun iad, do gach liopaí réidh is féidir a rá,
Tar éis a gcroí a thabhairt suas don dráma.
Agus cé a d’fhéadfadh é a imirt sách maith
Má tá tú bodhar agus balbh agus dall le grá?
Tá a fhios ag an té a rinne é seo an costas go léir,
cluichí chun duaiseanna a bhuachan ag cóisir
Le haghaidh thug sé a chroí go léir agus chaill sé.
Fealsúnacht Love
Percy Bysshe Shelley
Meascann na tobair leis an abhainn
Agus na haibhneacha leis an aigéan,
Meascann gaotha na bhflaitheas go deo
Le mothúchán milis;
Níl aon rud ar domhan singil,
Gach rud le dlí diaga
I measc a chéile a bheith measctha -
Cén fáth nach bhfuil mé le do chuid?
Féach póg na sléibhte ar neamh ard,
Agus na tonnta ag bualadh lena chéile;
Ní thabharfaí maithiúnas d’aon deirfiúr-bláth
Má thugann sé drochmheas ar a dheartháir;
Agus solas na gréine clasps an domhain,
Agus pógann na gealaí an fharraige
Cad is fiú na póga seo go léir,
Mura bpógfaidh tú mise?